Los libros tienen un lugar preponderante en la vida de quienes integramos Ciempiés no solo porque constituimos un ávido público lector, sino porque nos dedicamos a la creación literaria, la generación de contenidos y la mediación lingüística.
Ese es el germen de Libros del Ciempiés, un proyecto editorial independiente y autogestivo que aspira a convertirse en sinónimo de inclusión.
En Ciempiés, vemos la diversidad —social, cultural, étnico-racial, de identidad de género, de orientación sexual, de historias de vida— como un activo con un enorme potencial para enriquecer y enriquecernos.
Nuestro anhelo es contribuir a la difusión de la cultura y la información, impulsar que otras voces tengan lugar en la publicación editorial y poner en valor el (imprescindible e irrenunciable) factor humano en la creación literaria y la traducción.
Gracias a nuestras trayectorias profesionales, sabemos el papel fundamental que desempeña la traducción para la democratización del conocimiento y la circulación de los saberes. Traducir no solo permite acercar la literatura y la información a hablantes de otras lenguas, sino que además es un medio para visibilizar otras voces y otras realidades.
Además, somos muy conscientes de que esa democratización del conocimiento sería mayor si se implementaran buenas prácticas de accesibilidad para personas, por ejemplo, con dislexia o baja visión.
De eso se trata nuestra colección «Clásicos accesibles», que presentará nuevas traducciones de obras que ya forman parte del dominio público de la cultura universal y primeras traducciones de libros o voces que queremos rescatar del olvido. Todo esto, con un diseño especialmente pensado en función de la accesibilidad.
Por otra parte, Libros del Ciempiés contará también con obras inéditas de personas a las que les es imposible encontrar lugar en un mercado editorial cada vez enfocado solo en un puñado de figuras consagradas o enmarcadas en las temáticas best sellers. Normalmente, con una injusta distribución de las ganancias donde la mayoría de las veces quien escribe ve poco y nada del dinero generado por una obra creada con esfuerzo y en soledad.
Esa es nuestra doble motivación: que cada vez se conozcan más obras y que cada vez más personas puedan leerlas.
Distribución: Si quieres saber cómo comprar tu ejemplar, haz clic aquí. Si eres una librería y estás interesada en adquirir nuestras publicaciones, comunícate con nuestro equipo editorial.
Nuestra colección «Clásicos accesibles», que presentará nuevas traducciones de obras que ya forman parte del dominio público de la cultura universal y primeras traducciones de libros o voces que queremos rescatar del olvido. Todo esto, con un diseño especialmente pensado en función de la accesibilidad.